最近は「イカゲーム」や「梨泰院クラス」など、Netflixで配信される韓国ドラマの人気が高まっていますよね!
韓ドラの日本語字幕を見ながら韓国語を勉強している人もいると思います。
ただ、字幕翻訳には字数制限(1秒4文字ルール)があったり、日本語にできない言葉があったりするので、韓国語のセリフと日本語字幕は必ずしもイコールではないという点に注意が必要だということを以前の記事でご紹介しました。
-
韓国ドラマや映画で韓国語を勉強するときの注意点
続きを見る
これを踏まえると、日本語字幕で韓国語の勉強をするのは、少し効率が悪そうです。
一方Netflixでは、一部の作品に韓国語字幕がついている場合があります。
私がおすすめするのは、作品を字幕なしで見て、セリフをディクテーションし、韓国語字幕で答え合わせするという方法。
この記事ではそのやり方などを紹介していきます。
ネトフリの『字幕ガイド』とは?
Netflixの再生画面で『音声および字幕』をタッチすると、字幕の言語を選ぶことができます。
※韓国語(字幕ガイド)がついている作品と、そうでない作品があります。
「韓国語のドラマなのに韓国語の字幕?」
と疑問に思う方もいらっしゃるかもしれませんが、これはただの字幕ではなく、クローズドキャプション(CC)と呼ばれる聴覚に障害を持つ方のための字幕です。
クローズドキャプションでは、俳優が発するセリフだけでなく、音に関する情報がすべて字幕にされます。
例えば、
[웃음 소리] = 笑い声
[잔잔한 음악] = 静かな音楽
といったように、セリフ以外の音の情報は、通常[ ]で囲まれています。
アメリカでは映像のバリアフリー化が進んでいて、クローズドキャプションを提供することを義務づける法律もあるとのこと。
Netflixはアメリカの会社なので、それに対応しているのかなと思いました。
韓国語字幕がついているNetflix作品
Netflixで人気の作品について、韓国語字幕があるかどうかをざっと見てみました。
韓国語字幕あり
・「愛の不時着」(原題:사랑의 불시착)
・「サイコだけど大丈夫」(原題:사이코지만 괜찮아)
・「わかっていても」(原題:알고있지만)
・「イカゲーム」(原題:오징어 게임)
・「ウ・ヨンウ弁護士は天才肌」(原題:이상한 변호사 우영우)
・「ザ・グローリー ~輝かしき復讐~」(原題:더 글로리)
比較的新しいドラマや、Netflixの『N』マークがついている作品には、韓国語字幕がある場合が多かったです。
残念ながら、私の大好きな「梨泰院クラス」や「パラサイト」にはないようでしたが・・・
韓国語字幕なし
・「梨泰院クラス」(原題:이태원 클라쓰)
・「パラサイト」(原題:기생충)
・「トッケビ」(原題:도깨비)
・「キム秘書はいったい、なぜ?」(原題:김비서가 왜 그럴까)
・「SKYキャッスル」(原題:SKY 캐슬)
おすすめ勉強法
韓国語字幕がついている作品を発見したら、次の手順でトレーニングしてみてください。
おすすめ勉強法
(1)特定のシーンを決める(5分くらい)
(2)字幕をOFFにして映像を見てみる
(3)セリフをディクテーションする ※聞き取って、紙に書き出す
(4)韓国語字幕をONにして答え合わせ
(5)分からない単語を調べ、例文と一緒にメモしておく
(1)特定のシーンを決めるのは、1話まるまる韓国語字幕で見ると、字幕を目で追うことだけで疲れてしまうからです。
トレーニングには、好きなシーンを5分くらい選んで、セリフをすべて聞き取れるまで何度も繰り返し聞いてみるのがいいでしょう。
(3)紙に書き出すことで、リスニング力が鍛えられます。
(5)分からない単語を調べたら、できれば「自分ならどういう状況でその単語を使うだろう?」ということを想像して、例文を作ってメモしておくとさらに効果的です。
-
【韓国留学経験者が教える】韓国語おすすめ勉強法~作文のススメ~
続きを見る
あとがき
最近はNetflixで、「イカゲーム」を見ました!おもしろくて1日で一気見してしまいました。
ギャンブルって『도박』じゃなくて『노름』とも言うんですね。
やはり韓国語翻訳の仕事をしていても、たまに聞き取れない言葉や初めて聞く単語がでてきます。
ドラマを見ながら、楽しんで勉強していきたいですね♪
ちー🍀